Es durante estas semanas que preceden al regreso a clases que nos enfocamos mucho en las traducciones periciales para los estudiantes que están haciendo trámites para realizar sus estudios en el extranjero… o bien, que buscan traducir los certificados que han obtenido en algún otro país, para continuar con sus estudios en casa.

Los pasos para completar estos trámites varían dependiendo de varios factores: ¿cuál es el país de origen del kárdex / transcript / reporte de calificaciones del estudiante? ¿cuál es su país de destino? De esto dependerá si la boleta o el certificado que requiera presentarse tiene que llevar o no una apostilla. Muchos países ya no requieren que los documentos vayan apostillados y, por supuesto, hay países que ni siquiera están adscritos al Convenio de La Haya para el apostillado de documentos oficiales, sin embargo, hay que tener cuidado de lo que la escuela solicite de manera específica, para evitar que el trámite se vea entorpecido por un tecnicismo.

A veces también es difícil determinar cuáles son los documentos que se necesita traducir y presentar para cada trámite, y eso es porque cada proceso de admisión es particular para cada institución educativa: hay escuelas que solo solicitan que se envíe el certificado del último grado cursado, pero hay otras que piden que se proporcione el listado detallado de materias con calificaciones, cartas de recomendación, certificados con el sello de la Secretaría o el Ministerio de Educación, diplomas, reconocimientos… además, por supuesto, de los documentos de índole personal, como actas de nacimiento, estados de cuenta bancarios, certificados médicos…

¿Necesitas que un perito traductor te ayude con tus documentos para continuar o revalidar tus estudios? Acércate a nosotros: tenemos muchos años de experiencia haciendo este tipo de proyectos, y te podemos ayudar, sin importar a qué idioma necesites realizar tu traducción.

Sabemos que realizar un trámite de esta naturaleza puede ser algo que provoca ansiedad porque no es algo que se haga todos los días, así que es mejor acercarse a quien tiene experiencia en el tema, para que nos ayude no solo a traducir y certificar nuestros documentos, sino también a asesorarnos en caso de ser necesario.

Recuerda: nosotros traducimos, y lo hacemos muy bien. Permítenos ser tus socios y apoyarte con tu trámite y asegúrate de que todo salga bien a la primera. Tú solo concéntrate en tus estudios ¡y feliz regreso a clases!